Judges 18:15

HOT(i) 15 ויסורו שׁמה ויבאו אל בית הנער הלוי בית מיכה וישׁאלו לו לשׁלום׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H5493 ויסורו And they turned H8033 שׁמה thitherward, H935 ויבאו and came H413 אל to H1004 בית the house H5288 הנער of the young man H3881 הלוי the Levite, H1004 בית unto the house H4318 מיכה of Micah, H7592 וישׁאלו and saluted H7965 לו לשׁלום׃ and saluted
Vulgate(i) 15 et cum paululum declinassent ingressi sunt domum adulescentis Levitae qui erat in domo Micha salutaveruntque eum verbis pacificis
Clementine_Vulgate(i) 15 Et cum paululum declinassent, ingressi sunt domum adolescentis Levitæ, qui erat in domo Michæ: salutaveruntque eum verbis pacificis.
Wycliffe(i) 15 And whanne thei hadden bowid a litil, thei entriden in to the hows of the yong dekene, that was in the hows of Mychas, and thei gretten hym with pesible wordis.
Coverdale(i) 15 They departed thence, and came to the house of the yonge man the Leuite in Michas house, and saluted him fredly.
MSTC(i) 15 And they turned thitherward and came to the house of the young man the Levite in the house of Micah, and saluted him peaceably.
Matthew(i) 15 And they turned thetherwarde and came to the house of the younge man the Leuite in the house of Micah, and saluted him peasably.
Great(i) 15 And they turned thitherwarde and came to the house of the yong man the Leuite, euen vnto the house of Micah, and saluted hym peasably.
Geneva(i) 15 And they turned thitherward and came to the house of the yong man the Leuite, euen vnto the house of Michah, and saluted him peaceably.
Bishops(i) 15 And they turned thytherwarde, and came to the house of the young man the Leuite, euen vnto the house of Micah, and saluted hym peaceablie
DouayRheims(i) 15 And when they had turned a little aside, they went into the house of the young man the Levite, who was in the house of Michas: and they saluted him with words of peace.
KJV(i) 15 And they turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and saluted him.
KJV_Cambridge(i) 15 And they turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and saluted him.
Thomson(i) 15 Upon this they turned aside, and went to the house of the young Levite, to the house of Micah, and saluted him.
Webster(i) 15 And they turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, even to the house of Micah, and saluted him.
Brenton(i) 15 And they turned aside there, and went into the house of the young man, the Levite, even into the house of Michaias, and asked him how he was.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ ἐξέκλιναν ἐκεῖ, καὶ εἰσῆλθον εἰς τόν οἶκον τοῦ νεανίσκου τοῦ Λευίτου, εἰς τὸν οἶκον Μιχαία, καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν εἰς εἰρήνην.
Leeser(i) 15 And they turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, unto the house of Micah, and asked him after his welfare.
YLT(i) 15 And they turn aside thither, and come in unto the house of the young man the Levite, the house of Micah, and ask of him of welfare, —
JuliaSmith(i) 15 And they will turn aside there and come to the house of the youth the Levite, of the house of Micah, and they will ask him for peace.
Darby(i) 15 And they turned thither, and came to the house of the young man the Levite, the house of Micah, and inquired after his welfare.
ERV(i) 15 And they turned aside thither, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and asked him of his welfare.
ASV(i) 15 And they turned aside thither, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and asked him of his welfare.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And they turned aside thither, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and asked him of his welfare.
Rotherham(i) 15 So they turned aside thither, and entered into the house of the young man the Levite, the house of Micah,––and asked him of his welfare.
CLV(i) 15 And they turn aside thither, and come in unto the house of the young man the Levite, the house of Micah, and ask of him of welfare, -.
BBE(i) 15 And turning from their road they came to the house of the young Levite, the house of Micah, and said to him, Is it well with you?
MKJV(i) 15 And they turned in that way, and came to the house of the young man the Levite, to the house of Micah, and greeted him.
LITV(i) 15 And they turned in there, and came into the house of the young man, the Levite in Micah's house. And they asked him for the peace.
ECB(i) 15 And they turn aside and come to the house of the lad the Leviy - to the house of Michah Yah and ask shalom of him:
ACV(i) 15 And they turned aside there, and came to the house of the young man the Levite, even to the house of Micah, and asked him of his welfare.
WEB(i) 15 They went over there and came to the house of the young Levite man, even to the house of Micah, and asked him how he was doing.
NHEB(i) 15 They turned aside there, and came to the house of the young man the Levite, even to the house of Micah, and asked him of his welfare.
AKJV(i) 15 And they turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, even to the house of Micah, and saluted him.
KJ2000(i) 15 And they turned aside there, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and greeted him.
UKJV(i) 15 And they turned in that direction, and came to the house of the young man the Levite, even unto the house of Micah, and saluted him.
TKJU(i) 15 And they turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, even to the house of Micah, and saluted him.
EJ2000(i) 15 And they turned in there and came to the house of the young man, the Levite, even unto the house of Micah, and greeted him. {Heb. asked him of peace}
CAB(i) 15 And they turned aside there, and went into the house of the young man, the Levite, even into the house of Micah, and asked him how he was.
LXX2012(i) 15 And they turned aside there, and went into the house of the young man, the Levite, [even] into the house of Michaias, and asked him how he was.
NSB(i) 15 They went into Micah’s house, where the young Levite lived. They greeted the Levite.
ISV(i) 15 So they turned aside from there, went to Micah’s house, and greeted him.
LEB(i) 15 So they turned to that direction, and they came to the house of the young Levite, the house of Micah, and they greeted him.*
BSB(i) 15 So they turned aside there and went to the home of the young Levite, the house of Micah, and greeted him.
MSB(i) 15 So they turned aside there and went to the home of the young Levite, the house of Micah, and greeted him.
MLV(i) 15 And they turned aside there and came to the house of the young man the Levite, even to the house of Micah and asked him of his welfare.
VIN(i) 15 Upon this they turned aside, and went to the house of the young Levite, to the house of Micah, and saluted him.
Luther1912(i) 15 Sie kehrten da ein und kamen an das Haus des Jünglings, des Leviten, in Michas Haus und grüßten ihn freundlich.
ELB1871(i) 15 Und sie wandten sich dahin und traten in das Haus des Jünglings, des Leviten, das Haus Michas, und fragten ihn nach seinem Wohlergehen.
ELB1905(i) 15 Und sie wandten sich dahin und traten in das Haus des Jünglings, des Leviten, das Haus Michas, und fragten ihn nach seinem Wohlergehen.
DSV(i) 15 Toen weken zij daarheen, en kwamen aan het huis van den jongeling, den Leviet, ten huize van Micha; en zij vraagden hem naar vrede.
Giguet(i) 15 Les cinq hommes y allèrent, et entrèrent dans la maison où était le jeune lévite, chez Michas, et ils questionnèrent le lévite pacifiquement.
DarbyFR(i) 15 Et ils se détournèrent vers ce lieu-là, et entrèrent dans la maison du jeune homme, du Lévite, la maison de Michée, et ils le saluèrent.
Martin(i) 15 Alors ils se détournèrent vers ce lieu-là, et vinrent en la maison où était le jeune homme Lévite, savoir en la maison de Mica, et le saluèrent.
Segond(i) 15 Ils s'approchèrent de là, entrèrent dans la maison du jeune Lévite, dans la maison de Mica, et lui demandèrent comment il se portait.
SE(i) 15 Y llegándose allá, vinieron a la casa del joven levita en casa de Micaía, y le preguntaron cómo estaba.
ReinaValera(i) 15 Y llegándose allá, vinieron á la casa del joven Levita en casa de Michâs, y preguntáronle cómo estaba.
JBS(i) 15 Y acercándose allá, vinieron a la casa del joven levita, hasta la casa de Micaía, y le preguntaron cómo estaba.
Albanian(i) 15 Kështu ata u drejtuan nga ajo anë, arritën në shtëpinë e Levitit të ri, në banesën e Mikahut, dhe e përshëndetën.
RST(i) 15 И зашли туда, и вошли в дом молодого левита, в дом Михи, и приветствовали его.
Arabic(i) 15 فمالوا الى هناك وجاءوا الى بيت الغلام اللاوي بيت ميخا وسلموا عليه.
Bulgarian(i) 15 И те се отбиха там и дойдоха в къщата на младия левит, в къщата на Михей, и го поздравиха.
Croatian(i) 15 Skrenuvši, oni uđoše u kuću mladog levita, u Mikinu kuću, i pozdraviše ga.
BKR(i) 15 A uchýlivše se tam, vešli do domu mládence Levíty v domě Míchově, a pozdravili ho pokojně.
Danish(i) 15 Og de toge derind og kom til den unge Karls, Levitens Hus, i Mikas Hus, og de hilsede ham.
CUV(i) 15 五 人 就 進 入 米 迦 的 住 宅 , 到 了 那 少 年 利 未 人 的 房 內 問 他 好 。
CUVS(i) 15 五 人 就 进 入 米 迦 的 住 宅 , 到 了 那 少 年 利 未 人 的 房 内 问 他 好 。
Esperanto(i) 15 Kaj ili turnigxis tien kaj eniris en la domon de la juna Levido, en la domon de Mihxa, kaj salutis lin.
Finnish(i) 15 Ja he poikkesivat sinne ja tulivat nuoren miehen Leviläisen huoneesen, joka oli Miikan huoneessa, ja tervehtivät häntä ystävällisesti.
FinnishPR(i) 15 Niin he poikkesivat sinne ja tulivat sen nuoren leeviläisen miehen asunnolle, Miikan taloon, ja tervehtivät häntä.
Haitian(i) 15 Yo fè yon ti chankre, yo antre lakay Mika, kote jenn moun fanmi Levi a te rete a. Yo mande l' nouvèl li.
Hungarian(i) 15 És betértek oda, és az ifjú Lévitához mentek a Míka házába, és köszöntötték õt: Békességgel!
Indonesian(i) 15 Lalu mereka pergi ke rumah Mikha, tempat pemuda Lewi itu tinggal, dan menanyakan keadaannya.
Italian(i) 15 Ed essi si ridussero là, e vennero alla casa del giovane Levita, nella casa di Mica, e gli domandarono del suo bene stare.
ItalianRiveduta(i) 15 Quelli si diressero da quella parte, giunsero alla casa del giovane Levita, alla casa di Mica, e gli chiesero notizie del suo bene stare.
Korean(i) 15 다섯 사람이 그 편으로 향하여 소년 레위 사람의 집 곧 미가의 집에 이르러 문안하고
Lithuanian(i) 15 Jie užsuko į jaunuolio levito namus, Mikajo namus, ir pasveikino jį.
PBG(i) 15 A zstąpiwszy tam, przyszli do domu młodzieńca Lewity, w dom Michasów, i pozdrowili go w pokoju.
Portuguese(i) 15 Então se dirigiram para lá, e chegaram à casa do mancebo, o levita, à casa de Mica, e o saudaram.
Norwegian(i) 15 Så bøide de av fra veien og gikk bort til den unge manns - levittens - hus, til Mikas hus, og hilste på ham.
Romanian(i) 15 Ei s'au abătut pe acolo, au intrat în casa tînărului Levit, în casa lui Mica, şi l-au întrebat de sănătate!
Ukrainian(i) 15 І вони зайшли туди до дому того юнака Левита, до Михиного дому, і запитали його про мир.